老司影院午夜伦不卡无码,欧美无砖区准a,亚洲一区二区三区免费在线观看,在线亚洲精品专区人妖系列,外企女老板被洋老外啪啪,中国av片,我的j被同学玩到勃起

11
本站搜索:
設為首頁 加入收藏 聯(lián)系我們
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
           欄目導航  網(wǎng)站首頁>>資訊廣角>>
  共有 1751 位讀者讀過此文       
【雙擊鼠標左鍵自動滾屏】【圖片上滾動鼠標滾輪變焦圖片】    
 

奧運英文菜名出爐 我國特色食品采用拼音

  發(fā)表日期:2008年6月17日   來源:新華報業(yè)網(wǎng)        【編輯錄入:xhyyysl

  經(jīng)過長達一年的“烹制”,旨在解決外國奧運觀眾點菜難題的《中文菜單英文譯法》終于正式“出爐”,即將被送各國來華外賓的餐桌前。

  三星以上飯店可領取

  昨天,記者在市旅游局網(wǎng)站上看到,城八區(qū)三星級以上飯店從6月12日起就可前往市旅游局飯店餐飲管理處領取《中文菜單英文譯法》,領取時間截止到6月20日,領取人需持飯店介紹信。

  據(jù)了解,《中文菜單英文譯法》會向飯店做重點推薦使用,但并不會強制執(zhí)行。

  討論稿曾征求民眾建議

  《中文菜單英文譯法》是為提高奧運會期間服務接待水平,規(guī)范北京市飯店業(yè)、餐飲業(yè)菜單英文譯法,而由北京市人民政府外事辦公室和北京旅游局編輯出版,對中國常見的2000余個菜品、主食小吃、甜點、酒類的名字做了英文的翻譯。其討論稿自去年8月由北京市旅游局公布,通過各個途徑,征求了廣大民眾的建議。

  正式公布的《中文菜單英文譯法》中,包括中餐和西餐菜名譯法,其中中餐有冷菜123道、熱菜1057道、主食小吃391道、西餐頭盤類9道、湯類14道、主盤79道、面包27種,甜點及其他西點96種;中國酒95種,洋酒150種,進口葡萄酒149種,飲料235種。

  中國特色食品用拼音

  新版《中文菜單英文譯法》中的大部分中文菜名,以主料、烹飪方法、形狀或口感、人名或地名等幾種為主來翻譯。其中具有中國餐飲特色的傳統(tǒng)食品,使用漢語拼音命名,如餃子Jiaozi,包子Baozi,饅頭Mantou。

  具有中國特色且被外國人接受的菜名,使用地方語言拼寫或音譯拼寫,如豆腐To-fu。中文菜肴名稱難以體現(xiàn)其做法及主配料的,使用漢語拼音,并在其后標注英文注釋。如佛跳墻Fotiaoqiang(Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw);鍋貼Guotie(Pan-fried Dumpling)。

  酒類譯法有三原則

  記者發(fā)現(xiàn),菜單中,酒類譯法也有一定規(guī)律。進口酒類的英文名稱仍使用其原英文譯法,國產(chǎn)酒類以其注冊的英文為準,如酒類本身沒有英文名稱的則使用其中文名稱的漢語拼音。

  所以我們在酒類譯法中可以看到同樣都是中國酒,但各種酒的翻譯方法卻很不一樣!八{花珍品二鍋頭”被譯為“Lanhua(拼音) Zhenpin Erguotou”,而“紅星珍品二鍋頭”則譯為“Red Star(英文) Zhenpin Erguotou”;“劍南春”譯為“Jiannanchun”,“蒙古王”譯為“Mongolian King”。


上一篇:“5-31”失事直升機遇難官兵家屬每人獲賠20萬
下一篇:人民大學報告稱房價下半年可能出現(xiàn)下滑

 相關專題:

· 專題1信息無

· 專題2信息無
 
  熱門文章:
 · 萍鄉(xiāng)礦業(yè)集團公司組織結(jié)構(gòu)[322724]
 · 萍鄉(xiāng)礦業(yè)集團公司簡介[294119]
 · 集團公司領導班子[274483]
 · 工程監(jiān)理[249747]
 
 相關文章:
 · 春晚首次被定位為國家項目 與奧運開幕式平級[2676]
 · 倫敦奧運會閉幕 中國38金奪“客場”最好成績[3132]
 · 劉翔手術成功完成 醫(yī)務官稱他仍想?yún)⒓酉聦脢W運會[2875]
 · 安保漏洞導致奧運開幕式削減半小時[2983]

相關評論(評論內(nèi)容只代表網(wǎng)友觀點,與本站立場無關!)
相關評論無
發(fā)表、查看更多關于該信息的評論 將本信息發(fā)給好友 打印本頁
我要報警
Copyright © 2001-2016 pxcoal.com, All Rights Reserved
贛ICP備16003507號
萍鄉(xiāng)礦業(yè)集團有限責任公司宣傳部制作
E-mail:pkxcbgj@163.com Tel:0799-6582927